Últimas publicaciones

¿Qué es una palabra patrimonial o popular?- Por Juan V. Romero

Una palabra popular o patrimonial es un término que pasa a formar parte del caudal léxico de una lengua por vía oral, por evolución fonética de la voz en la que tiene su origen (étimo); la lengua latina en el caso del castellano.

El castellano, como todas las lenguas romances, es el resultado de la evolución del latín vulgar o latín hablado, de la lengua que se hablaba en la calle por colonos, soldados y población autóctona en los distintos territorios que conformaban el Imperio Romano. La lengua va pasando de generación en generación y en ese devenir las palabras  evolucionan fonéticamente (siguiendo las llamadas leyes de evolución fonética, objeto de estudio de la disciplina lingüística conocida como fonética histórica o diacrónica) hasta acabar diferenciándose formalmente de los términos latinos que les dieron origen.

COMPARĀRE>comprar

DELICATUS>delgado

SOLĬDUS>sueldo

HOSPITĀLIS>hostal

 En ese lento camino de siglos la palabra también acaba adoptando un significado distinto del que inicialmente tenía el étimo latino (FORANEUS ´extraño, foráneo`>huraño), si bien de algún modo relacionado, «previsto» en muchos casos en ese étimo, en alguno de los distintos sentidos con que este cuenta, como tenemos ocasión de comprobar en el estudio de dobletes que llevamos a cabo en este blog.

Cuando concluye ese largo peregrinar, cuando ya no podemos reconocer esas palabras, ni en la forma ni en el significado, como estrictamente latinas, se impone hablar de una nueva realidad lingüística: un dialecto que andado el tiempo acabará constituido (o no: no entramos ahora a considerar el tema de la diatopía, materia de estudio de la dialectología) en lengua propia. En nuestro caso, el castellano, que, de resultas de la absorción de los dialectos periféricos (astur-leonés y navarro-aragonés) consumada en el siglo XIII y de la posterior expansión por la mitad sur de España, por Canarias y por los territorios americanos, con la consiguiente incorporación de muchas de sus peculiaridades  lingüísticas,  acabará deviniendo en la lengua española por antonomasia.

Las palabras populares conforman, junto con  los cultismos, lo que conocemos como doblete léxico.

Hablamos de doblete léxico cuando dos palabras de una lengua están unidas por un origen común. Ese origen, conocido como étimo, es, en el caso de la lengua española, una palabra latina. Los dos términos que derivan de ese étimo o palabra-origen se conocen como palabra patrimonial o popular y cultismo.

COMPARĀRE>   comprar

                                  comparar

DELICATUS>     delgado

                                delicado

Mientras que por regla general las palabras patrimoniales desarrollan un sentido distinto (si bien de algún modo relacionado) al del étimo latino, los cultismos normalmente nos llegan con el sentido que este tenía (también con su forma, adaptada mínimamente a la fonética y a la morfología de nuestra lengua).

SOLITARIUS ´solitario, hombre que vive alejado de los demás`

     Soltero ´que no está casado` (DRAE, 2001)

     Solitario ´solo (‖ sin compañía)` ´retirado, que ama la soledad o vive en ella` (DRAE, 2001)

 Además, las palabras patrimoniales suelen  responder a necesidades designativas concretas, propias por ejemplo de la vida material de la sociedad, en tanto que los cultismos cubren campos semánticos más abstractos (ideas, creencias, sentimientos…)

Sueldo ´remuneración regular asignada por el desempeño de un cargo o servicio profesional` (DRAE, 2001)

Sólido  ´firme, macizo, denso y fuerte` (DRAE, 2001)

En nuestros días, las palabras populares tienen un uso más limitado que los cultismos. Esto ocurre por la referida especificidad que presentan, frente al sentido más genérico o amplio de los cultismos. Muchas palabras populares, por reflejar la realidad material de épocas pasadas han acabado desapareciendo de la variedad estándar de la lengua:

COLUMNA> colonda ´pie derecho, poste, especialmente de un tabique` (DRAE, 2001)

                          columna ´soporte vertical de gran altura respecto a su sección transversal` (DRAE, 2001)

Para constatar el menor uso de las palabras populares frente a los cultismos (en el contexto de un doblete léxico; en el marco general de la lengua, las palabras patrimoniales, derivadas del latín, constituyen el grueso del caudal léxico del español) solo tenemos que recurrir a la completa base de datos que constituye el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), de la Real Academia. Así, mientras los testimonios del cultismo columna ascienden a 4613 casos entre 1987 y 2002, los de la palabra popular se limitan, en esos mismos años, a 0. El ejemplo propuesto constituye, obviamente, un caso extremo, pero marca una tendencia: el creciente retroceso en la comunidad hablante de las palabras populares frente a la paulatina consolidación de los cultismos.

Juan Vicente Romero

Director del Proyecto de Investigación Estudio y difusión del patrimonio de dobletes léxicos de la Lengua Española

Copyright © 2014 Las dos vidas de las palabras. Todos los derechos reservados.

 

¡Déjeme un me gusta!

    Publicidad

    Maestros de la Filología
    Revista del Grupo Las dos vidas de las palabras

    logotipo (4)

    Las dos vidas de las palabras
    Grupo editor de las revistas 'Maestros de la Filología' (MF), 'Estudios de Lexicografía' (ELex), 'Ecdótica' y 'ECos. Estudios contemporáneos de traducción' y de las colecciones de libros 'Cuadernos de Lexicografía' y 'Cuadernos de Ecdótica'

    Editor y creador: Juan V. Romero
    Directora de publicaciones: Esther Sámano
    Director de comunicación: Pablo Abellán
    Directora para Hispanoamérica: Leidy R. Jiménez

    Directora de la revista Maestros de la Filología: Gloria Navarro
    Directora de la revista ECos: Leidy R. Jiménez
    Director de la revista Estudios de Lexicografía: Juan V. Romero
    Directora adjunta de Estudios de LexicografíaSusana Gálvez
    Directora de Cuadernos de LexicografíaSusana Gálvez

    Delegado en Alemania: Francisco Pla 
    Delegada en Francia: Beatriz Hernández
    Delegado en Suecia: Henning Kallene
    Delegada en Italia: Cristina Asumma
    Delegado en la República Checa: Ivo Buzek
    Delegada en Suiza: Dora Mancheva
    Delegado en México: Román Camarena
    Delegada en Brasil: Liège Rinaldi
    Delegada en Cuba: Aurora Camacho
    Delegada en Colombia: Mercedes A. Muñetón
    Delegada en Bolivia: Tatiana Alvarado

    Comité científico:

    Francisco Abad Nebot  (UNED)

    Pedro Álvarez de Miranda (UAM, RAE)

    Ángeles Álvarez (UAH)

    Manuel Alvar  (UCM)

    Julio Borrego (USAL)

    Ignacio Bosque (UCM, RAE)

    Ivo Buzek (U. Masaryk)

    Mar Campos (USC)

    Francisco Carriscondo (UMA)

    Dolores Corbella (ULL)

    Cristóbal Corrales (ULL) 

    Josefa Dorta (ULL)

    Pedro Fuertes  (UVA)

    Cecilio Garriga (UAB)

    Michael Gerli (U. Virginia)

    Javier Huerta (UCM)

    Salvador Gutiérrez  (ULeón, RAE)

    Ignacio Javier López (U. Pensylvania)

    Jens Lüdtke (U. Heidelberg)

    Concepción Maldonado (UCM, Editorial SM)

    María Jesús Mancho (USAL)

    Alberto Montaner (UNIZAR)

    José Ramón Morala (ULeón)

    Rosa Navarro (UB)

    Antoni Nomdedeu (URV)

    José Antonio Pascual (UCarlos III, RAE)

    Francisco Javier Pérez (U. Católica Andrés Bello, AVeLengua)

    José Ignacio Pérez Pascual (UDC)

    Álvaro Porto (UDC)

    Alfredo Rodríguez  (UDC)

    Sven Tarp (U. Aarhus)

     

    Maestros de la Filología

    Directora: Gloria Navarro
    Directora de contenidos: Rocío Barroso
    Subdirectora (Lingüística): Luis Bonet
    Subdirector (Literatura): Ramón Ortega
    Subdirectora (Noveles): Marta Torres
    Subdirectora (Grupos de Investigación): Laura Llanos

    Lugar de edición: Barcelona

    ISSN 2386-4575

    Correos de contacto:
    Corporativo: grupo@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Remisión de colaboraciones: colaboraciones@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Suscripciones: support@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Editor: jvromero@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Directora de publicaciones:esamano@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Directora para Hispanoamérica:ljimenez@lasdosvidasdelaspalabras.com
    Revista ELex: elex@lasdosvidasdelaspalabras.com

    Copyright © 2015 Las dos vidas de las palabras. Todos los derechos reservados.

     

     

     

    Presentación de la versión electrónica del DHECan- Por Cristóbal Corrales y Dolores Corbella
    Barcelona, 17 de diciembre de 2014

     

    Cristóbal Corrales

    Dolores Corbella

    Cristóbal Corrales, Catedrático emérito de la Universidad de La Laguna, y Dolores Corbella, Catedrática de la Universidad de la Laguna, nos presentan la segunda edición ampliada del Diccionario Histórico del Español de Canarias (DHECan), editado por el Instituto de Estudios Canarios, así como su versión electrónica, alojada desde hoy en el portal del Instituto Rafael Lapesa.

    Gracias Cristóbal, gracias Dolores; por escoger esta publicación para presentar su trabajo. Y gracias también al Instituto de Estudios Canarios y a la Fundación Rafael Lapesa por confiarnos la presentación en exclusiva del proyecto.

    Juan V. Romero- Director de la revista Maestros de la Filología

     

    Presentación de la Biblioteca Virtual de la Filología Española
    Artículo de Manuel Alvar Ezquerra y recorrido por la página de la herramienta

     

    Manuel Alvar

     

    Manuel Alvar Ezquerra, Catedrático de la Universidad Complutense de Madrid y miembro del Comité de apoyo de Las dos vidas de las palabras, nos presenta la Biblioteca Virtual de la Filología Española, que dirige. 

    Lea aquí el trabajo Lea aquí el trabajo

     

     


     

    BVFEpara pdf

     

    Contenidos de la revista de septiembre de 2014 a enero de 2015

    Lexicografía

    Lingüística

    Ecdótica

    Libros presentados por sus autores

    Grupos de investigación

    Especiales

    Presentación de la temporada 2014-15 de Maestros de la Filología
    Avance de sus líneas maestras:

     

     Maestros

     

    • Entrevistas a los académicos de la RAE y a los maestros de la Filología
    • Homenaje a don Manuel Seco
    • Homenaje a uno de los grandes filólogos del siglo XX (bajo la supervisión de don Francisco Abad)

     

    Literatura

     

    • Ediciones críticas presentadas por sus autores (bajo la supervisión de don Alberto Montaner y con el propósito de difundir el rico patrimonio de ediciones críticas de la serie literaria española; selección semanal de un libro, sobre el que elaboramos un amplio reportaje que incluye un artículo inédito de 3000 palabras de su propio editor; Juan CasasRafael BeltránEnrico di PastenaRogelio ReyesAlicia YlleraJulio VélezÁngel EstebanIgnacio J. LópezHugo BizarriFausta AntonucciFernando BañosJuan Francisco AlcinaLuis Fernández CifuentesMarisa SoteloRosa NavarroMiguel A. LamaEnrique RubioDámaso ChicharroAntonio CarreñoAlfredo R. VázquezJavier Huerta…)
    •  Colaboración semanal con GRISO (Grupo de Investigación Siglo de Oro de la Universidad de Navarra)

    • Libros de Filología presentados por sus autores (selección semanal de dos libros destacados del panorama editorial, sobre los que elaboramos amplios reportajes que incluyen artículos inéditos de 2000 palabras de sus propios autores; Antonio ChicharroAlfonso ReyCristina AssummaMichael GerliJulio NeiraFélix GutiérrezJosé M. CamachoEmilio MartínezVíctor GarcíaJens LudtkeMaite ZubiaurreJoan CurbetMaría Luisa LobatoRuth FineÁlvaro CeballosManuel AlvarAlberto MontanerÁlvaro PortoJosefa DortaÁlvaro RuizDavid PrietoSoledad Arredondo…)

    • Investigaciones literarias presentadas por sus autores (artículos científicos y divulgativos)

    Lingüística y Lexicografía  (trabajo conjunto con la revista Estudios de Lexicografía, ELex)

    • Entrevistas a los maestros
    • Homenaje a don Manuel Seco
    • Presentación de los Congresos de Lexicografía de San Millán y de la RAE por sus respectivos directores
    • Presentación de la nueva edición del DRAE
    • Artículos de Autoridades (Álvaro PortoPilar Díez de RevengaHumberto HernándezManuel Alvar EzquerraSven TarpJosé Ramón MoralaManuel Avelino IglesiasXosé Lluis García AriasIgnacio Bosque, María Ángeles Álvarez, Julio Borrego...)
    • Monográfico sobre don Joan Coromines (bajo la supervisión de Gloria Clavería)
    • Monográfico sobre la escuela canaria de Lexicografía (bajo la supervisión de Dolores Corbella)
    • Monográfico sobre la Lexicografía gitano-española (bajo la dirección de Ivo Buzek)
    • Diccionarios presentados por sus directores (DRAE, Diccionario Coruña, Diccionarios SM, Diccionario de Colocaciones, Diccionario Histórico del Español de Canarias, DICTER, Diccionarios de la editorial LID, DUE, DEA…)
    • Grupos de investigación presentados por sus coordinadores (GLEX, LEXICOM, SemLatRom, MORFONET, Seminario de Lexicografía Hispánica, Grupo Lys, Laboratorio de Lingüística e Informática, Seminario de Lexicografía e Informática, BVFE, EPA-IULMA, IEMYR…)

    • Investigaciones lexicográficas presentadas por sus autores (artículos científicos y divulgativos; Margarita FreixasCarmen MarimónJosefa MartínRosario GonzálezAna SerradillaAntoni NomdedeuAuxiliadora CastilloCarlos SánchezFélix San VicenteCelia BernàCarolina JuliàLaura MuñozElena de MiguelAzucena Penas…)

    • Colaboración con la Revista de La Coruña para difundir todos sus anexos
    • Colaboración con Editorial LID para difundir todos los diccionarios de su catálogo
    • Panorama de la lexicografía europea
    • Panorama de la lexicografía americana

     Otros

    • Columnas de reconocidos profesionales de la Filología
    • Las lenguas en el photocall- espacio mensual de Francisco Carriscondo, coordinador del Proyecto Lengua y Prensa
    • Noveles: primer artículo corto de estudiantes de Filología

     

    Lea aquí la presentación de la revista <em>Maestros de la Filología</em> Lea aquí la presentación de la revista Maestros de la Filología

     

    Copyright © 2014 Las dos vidas de las palabras. Todos los derechos reservados.

     

    Presentación de 'Lo que callan las palabras', de Manuel Alvar Ezquerra
    Barcelona, 10 de noviembre de 2014

     

    Manuel Alvar Ezquerra

     

    Manuel Alvar Ezquerra, Catedrático de la Universidad Complutense de Madrid y académico correspondiente de la RAE, presenta en exclusiva para esta revista Lo que callan las palabras, su último libro, editado por JdeJ Editores y a la venta a partir de mañana martes 11 de noviembre.

     

     

     

     

     

    Colaboraciones en Maestros de la Filología
    Estos son los profesionales que, hasta el momento, han colaborado en esta revista. Para todos ellos, un cariñoso agradecimiento.

    2 Comments en ¿Qué es una palabra patrimonial o popular?- Por Juan V. Romero

    1. Una pregunta Juan, entonces palabras como Twitear , Frico o Friko (no recuerdo bien como se escribe) que son palabras que al parecer la Real Academia recién ha introducido al diccionario podrían considerarse palabras patrimoniales; y como éstas, muchas que han derivado del uso cotidiano gracias a las nuevas tecnologías (redes sociales).

      • Gracias, Gonzalo, por tu aportación. Contestando a tu pregunta, decirte que las palabras patrimoniales son exclusivamente aquellas que, por evolución fonética, derivan del latín. Son el grueso del caudal léxico de nuestra lengua. Las palabras a las que te refieres, de reciente incorporación en el DRAE, son usos finalmente sancionados por la Academia, después de varios años “de pruebas” en el seno de la comunidad hablante. La Academia, en ese sentido, es una institución necesariamente conservadora, por su condición de ente normativo y prescriptivo. Digamos que no puede permitirse el error (aunque en ocasiones cae en él) de incorporar voces al albur de la moda. ¿Qué “imagen” daría si incorporara un término que al cabo de los años, pongamos en el momento de la publicación de la siguiente edición del Diccionario, ya ha caído en desuso? ¡Un abrazo!

    2 Trackbacks & Pingbacks

    1. AFEITAR, AFECTAR- Doblete léxico | Las dos vidas de las palabras
    2. LEAL y LEGAL- Doblete léxico | Las dos vidas de las palabras

    Deje un comentario